分类目录


    解释:对于别人给自己施与恩惠表示感激,并想办法报答。图:谋求。
2020-06-15 22:40:41
    
阅读数: 187
    
评论数: 0

    “覆水难收”这则成语的意思是泼出去的水,无法收回。表示事已定局,不可挽回。  &nbsp
2020-06-15 02:33:03
    
阅读数: 289
    
评论数: 0

    战国时候,有七个大国,它们是秦、齐、楚、燕、韩、赵、魏,历史上称为“战国七雄”。这七国当中,又数秦国最强大。秦国常常欺侮赵
2020-06-15 02:31:10
    
阅读数: 155
    
评论数: 0

    “奋不顾身”这则成语的意思是奋勇向前,不顾个人安危。    &nbs
2020-06-15 02:25:00
    
阅读数: 161
    
评论数: 0

出处:《北史·魏诸宗室·河间公齐传》高祖曰:“洛阳,我之丰、沛,自应分道扬镳。自今以后,可分路而行。”  &
2020-06-15 02:23:06
    
阅读数: 159
    
评论数: 0

    在我国宋朝的时候,有一个名叫孙山的才子,他为人不但幽默,而且很善于说笑话,所    &nbs
2020-06-15 02:19:44
    
阅读数: 172
    
评论数: 0

    出处《南史·江淹传》     尝宿守冶亭,梦一丈夫,自称郭璞谓淹曰:
2020-06-15 02:17:21
    
阅读数: 206
    
评论数: 0

    出处宋·刘义庆《世说新语赏誉》     范豫章谓王荆州,&ldquo
2020-06-15 02:15:27
    
阅读数: 172
    
评论数: 0

出处:《孟子·尽心下》     则之野,有众逐虎。虎负隅(即隅),莫之敢撄。 释义:&ldq
2020-06-15 02:08:34
    
阅读数: 156
    
评论数: 0

文件属性 drwxr-xr-x. 29 cuihs cuihs 4096 6月 12 11:20 a
2020-06-14 21:36:13
    
阅读数: 182
    
评论数: 0

正态分布或称高斯分布是目前应用最广泛的一类连续型分布,其概率密度函数为 $$f_X(x)=\dfrac{1}{\sqrt{2\pi(\delta^2)}}exp\left( -\d
2020-06-13 00:15:27
    
阅读数: 192
    
评论数: 0

1. 进入目录 cd /etc/sysconfig/network-scripts/ <p
2020-06-12 05:08:20
    
阅读数: 256
    
评论数: 0

1. 下载cmake.tar.gz文件 2.安装依赖 yum install zlib-devel o
2020-06-12 01:48:25
    
阅读数: 205
    
评论数: 0

1、安装相关软件 yum install bridge-utils yum install epel-relea
2020-06-12 01:39:06
    
阅读数: 278
    
评论数: 0

1、到wps官网下载 http://www.wps.cn/product/wpslinux
2020-06-12 01:34:31
    
阅读数: 209
    
评论数: 0

用于左右括号的语法,比如一个分数直接加括号,括号很小不美观,用\left( \right)括起来就可以把分数包的很好。 \left \right 是成对出现的,不能单独使用。比如你
2020-06-07 03:24:30
    
阅读数: 457
    
评论数: 0

cd ~     先切换到home文件夹下; ls -a      查看是否有.pip的文件,没有的话创建 <p
2020-06-03 05:31:44
    
阅读数: 442
    
评论数: 0

原型:char *strrchr(const char *str,char c); 找一个字符c在另一个字符串str中末次出现的位置(也就是从str的右侧开始查找字符c首次出现的位
2020-03-31 02:40:02
    
阅读数: 181
    
评论数: 0

它的规则就是当编译器对无限定域的函数调用进行名字查找时,除了当前名字空间域以外,也会把<span style="colo
2020-03-31 02:37:47
    
阅读数: 295
    
评论数: 0

有一种特殊的指针叫做成员指针,它们通常指向一个类的成员,而不是对象中成员的特定实例。 <span styl
2020-03-31 02:26:21
    
阅读数: 263
    
评论数: 0